LF瘦身配方第2代速效版
第一部曲(燒脂)
加速新陳代謝提升燒脂率
每日消耗多達3000卡路里
第二部曲(60%排油)
抑制脂肪 阻止吸收
第三部曲(排毒淨腸)
清除宿便 分解腸道毒素
第四部(隔糖份及澱粉質)
阻擋澱粉質及糖份吸收
抑制脂肪形成
第五部曲(抑制食慾)
控制食慾 避免過量進食
LF瘦身配方特别针对亚洲
及都市人士的肥胖问题
邵美琪深情分享[档案] 用家见证完美传奇 健康小贴士 健康汤水 体重指标 品质验证 常见问题 媒体报道 留言板 定购 时尚门户
首页 LF产品介绍 常见问题 游戏测试 服用小贴士 用家心得分享 全功略健美疗程篇 星级用家

  时尚门户 - 公共场所部分英语用语辨析


 1.何谓"rest room"?
  某校的"教师休息室"被译为"Teachers’ Rest Room",一家"开心休闲屋"被译为"Happy Rest Room"。但"rest room"指的是"a public lavatory; cloakroom,公用盥洗室,衣帽间"。翻译这类型的场所可考虑"lounge"、"lobby"、"vestibule"或"foyer"。据说那所学校一个新来的外教有一天火急火燎地冲进去,结果可以想象;如此想当然的字面翻译真是令人尴尬。

  2.是"wineshop"还是"restaurant"? 
  一些"酒家"被译为"Wineshop"。在英文里,"wineshop"指的是"a cafe or tavern that specializes in serving wine",专指供人喝酒、小憩之处,而中国人所说酒馆、酒楼、酒肆或酒家其实就是饭店、餐馆,英文都应是"restaurant"。

  3.是"high school"还是"middle school"? 
  大多数有高中的"中学"被译为"middle school",此词实际只指初中和高一的阶段,"a school between elementary school and high school."。有高中的中学应译为"high school",用"middle school"其实是把自己将格了。 

  4.何来"purchase center"?
  某"购物中心"英译为"???PURCHASE CENTER",这是不规范的自创表达法。笔者查询牛津、剑桥、韦氏和朗文工具书都查不出"purchase center" 这样的词条,也咨询了英美人士和留学海外的学子,却都认为没有此说法。英语有"shopping center",但所指购物场所很大,而且常在市郊;而该"购物中心"一则占地与规模都很小,二则地处市中心附近,因而也不宜这么翻,充其量就是"department store"(百货商店)。

  5."corporation"是什么?
  某"国际机场集团公司"被译为"International Airport Group Corporation"。"corporation"指"Groups of persons authorized to act as an individual,eg,for Business purposes",实际上该词本身有总公司的意味,因而"group"是多余的,有些总公司就是用这个词来表示。查一些影响较大的词典都没有发现"group corporation",但有"group company"之说。

  6."square","plaza"分别指什么广场?
  "square"意为"four-sided open area,eg,in a town,used as a garden or for recreation,or one enclosed by streets and buildings","buildings and street surroundings","blocks of buildings bounded by four streets; distance along one side of such a block",所能指的广场大概相当于"天安门广场"、"五一广场"之类。现在新出现的众多的冠以"广场"名称的商业性质的写字楼群应该用"plaza",意为"a complex of stores, banks and movie theatres, etc"。目前我国广场,如"国贸广场","财经广场",大都源于该词。

  7."store"、"shop"规模有多大?
  "store"是一个卖东西的地方,"shops selling many varieties of goods""shop"意思相近,指"building or part of a building where goods are shown and sold retail",规模并不大。目前,这两个词被滥用了,结果往往是把自己降格了,不能表达许多商业场所本身所具有的规模。多功能的商场,比如带有娱乐场所或银行分点的,宜用"plaza"或"mall",后者指"a large retail complex containing stores and restaurants in adjacent buildings, or in a single large building"。当然,"store"在国外也有用来指很大的商店,有的建筑面积达二十几万平方米,服务员上班时穿溜冰鞋工作,但此时所用的是合成词"hyperstore",目前我们国内能冠以该词的店铺可能还非常少,

  8.是"city area"还是 "downtown area"?
  路牌"市区"被英译为"City Area"。中文所说的"市区"指的是人口和房屋建筑比较集中的闹市区,而"city"指的是整个城市,既包括了闹市区,也包括了郊区。闹市区在国外称"Downtown Area"或"Downtown District"。
    9“出差”是on business还是on evection?
 一个学生把“我的朋友去北京出差了。”译成 “My friend went to Beijing on evection.”。查《英汉大词典》evection果然解释为“出差”,但仔细看,这是一个天文学词汇,是指“由于太阳的吸引而在月球轨道上引起的摄动”。我想这位学生大概是背诵GRE词汇时,只记中文解释,而不理解其真正意思造成的。其实,这句话只要译成; “My friend went to Beijing on business.”就行了。此“出差”非彼“出差”,做翻译查词典,千万不可粗心大意,有时最好要看看其原文解释。 
 ■ LF时尚门户,更多精彩内容...
LF瘦身配方产品介绍 常见问题 游戏测试 服用小贴士 用家心得分享 全功略健美疗程篇 星级用家 深情分享 用家见证 健康小贴士 健康汤水 品质验证 常见问题 媒体报道 体重指标 邵美琪写真 留言板 网上定购
潮流服饰时尚看点 潮流趋势 韩流来袭 情调内衣 饰品女人
减肥瘦身减肥方法 减肥食谱 如何减肥 减肥药 快速减肥 怎样减肥 瘦身 针灸减肥 健康减肥 局部减肥 运动减肥 明星减肥 性感玉腿 纤纤细腰 健美腹背 丰胸美乳 小翘臀 减肥餐 减肥食品 有氧运动 瑜伽减肥 怎么减肥 美体榜样
美容美发护肤技巧 魅力彩妆 明星美容 整容宝典 秀发风情 美容资讯 护肤养颜 秀发护理 靓丽彩妆 型索酷男 整形整容 服装服饰 迷香香水 饰品 美容美白小秘方 皮肤护理 香熏美容 时尚彩妆 美容指南 自制面膜 品牌经典 美发常识
妈妈宝宝孕前保健 十月怀胎 孕妇食谱 宝宝健康 宝宝饮食 健康常识 宝宝图片
生活百味街头搜店 投资理财 美味关系 温馨家居 职场人生 生活百科
天天健康健康资讯 女性健康 两性健康 健康知识 小病自治 安全人流 避孕方法 办公健康 心理健康 饮食健康 贴身教练 专家诊疗
情感故事情感实录 婚姻爱情 另类情缘 情感连载 纯真年代
时尚男女甜情涩爱 办公恋情 绝对私房 婚临城下 老板不在家 单人房·双人床 夜涩撩人 另类爱
文明礼仪职场礼仪 个人礼仪 鲜花礼仪 涉外礼仪 婚庆礼仪 外事礼仪 节日礼仪 饮食礼仪 商务礼仪
英语学习英语加油站 办公英语 每日充电
美丽图库女星写真 男星写真 明星八卦 风景欣赏



Copyright 2007 Healthy International Limited. All Rights Reserved. 版权所有:香港健康国际有限公司 沪ICP备06053097号
LF瘦身配方(第二代)速效版上海总代理,瘦身热线:400-700-5143  短信:15000525143  QQ:501897406  MSN